13.10.2016.

U Gradskoj knjižnici obilježene 140. godišnjica rođenja Milana Bogdanovića i 400. obljetnica smrti W. Shakespearea

O Shakespeareu iz prve prevoditeljske ruke

U Gradskoj knjižnici obilježene 140. godišnjica rođenja Milana Bogdanovića i 400. obljetnica smrti W. Shakespearea

Prije 140 godina u Samoboru je umro poznati hrvatski prevoditelj i pisac Milan Bogdanović (Emin Šrabec). Tim povodom samoborska Gradska knjižnica obilježila je ovu godišnjicu, povezavši je s 400. obljetnicom smrti velikog Williama Shakespearea, čijih je 17 drama, uz brojne druge prijevode sa čak 7 stranih jezika, na hrvatski preveo upravo Bogdanović.

Njegov značajan prevoditeljski rad je u srijedu, 12. listopada, samoborskim srednjoškolcima predstavio još jedan naš vrsni prevoditelj cjelokupnog Shakespeareovog opusa Mate Maras. Brojne zanimljivosti iz svog profesionalnog života i rada tijekom prevođenja najznačajnijih engleskih, francuskih i talijanskih književnika, prof. Maras potkrijepio je i primjerima, citiravši i recitiravši slavne sonete, kojih dobar dio zna i napamet. U tome mu je pomogao i glumac zagrebačkog HNK-a Luka Dragić.

A koliko je i danas važan dobar prijevod, trebalo bi biti jasno upravo našim profesorima književnosti i hrvatskog jezika, koji bi mogli štošta reći i prigovoriti nekim prijevodima koji se nalaze u obaveznoj školskoj literaturi i udžbenicima.

M.K.

 

U Gradskoj knjižnici obilježene 140. godišnjica rođenja Milana Bogdanovića i 400. obljetnica smrti W. Shakespearea

Arhiva 2016

2019

2018

2017

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002